Yellow

No more novels about writers writing books, I swore. And then I read Yellowface by R.F. Kuang. Yellowface is the story of two authors. Athena is Asian and hugely successful. (I kept thinking of Zadie Smith, getting that mega publishing deal while she was still at OxBridge. ) June is white and midling. When Athena dies, June takes her unpublished manuscript - about the Chinese Labour Corps in WW I - and passes it off as her own. Spoilers ahead.

No more novels about writers writing books, I swore. And then I read Yellowface by R.F. Kuang. Yellowface is the story of two authors. Athena is Asian and hugely successful. (I kept thinking of Zadie Smith, getting that mega publishing deal while she was still at OxBridge. ) June is white and midling. When Athena dies, June takes her unpublished manuscript - about the Chinese Labour Corps in WWI - and passes it off as her own. Spoilers ahead.

This book should be on the curriculum in every publishing house and MFA program because even though it’s a novel, and supposedly fiction, most of what’s on the page are facts.

Exhibits A&B:

“Publishing picks a winner - someone attractive enough, someone cool and young and, oh, we’re all thinking it, let’s just say it, “diverse” enough - and lavishes all its money and resources on them” (p. 5/6.)

“… the books that become big do so because at some point everyone decided, for no good reason at all, that this would be the title of the moment.” (p. 79)

Some of the most damning parts of the book are the passages where June and her editors hack away at Athena’s draft, making the whole thing more palatable to white readers, squeezing it into the corset of the western narrative tradition, which prizes a straight forward tale of a hero’s journey.

Athena’s manuscript is described as “an echo from the battlefield” (p. 27) layering “disparate narratives and perspectives together to form a moving mosaic… a multiplicity of voices unburying the past” (p. 28). She’s the kind of writer who makes the reader do a little work. One assumes there are no glossaries or italics around the Chinese words. I thought of Madeline Thien’s brilliant Do Not Say We Have Nothing. I thought of so many books by Asian and Indigenous authors that are capacious, allowing a plethora of characters and narrators inviting all their stories into the frame. Someone, I’m sure, has written a dissertation about this… how our stories are communal because our societies are too. Ironic then that exactly what drew June to the book are the very things she excises.

And none of this is fiction. It happens every single day. Editors and agents and well-meaning creative writing instructors, pushing writers-of-colour to whitewash their stories. Include a glossary. Westernize the names. Add explanatory commas. And, when that proves to be a pain, lavishing book deals and bigger advances on white writers whose books cover the same terrain and aren’t so “difficult.” At one point, June’s editor is amazed by how quickly she agrees to make changes, writing “You are so wonderfully easy to work with. Most authors are pickier about killing their darlings” (p. 45). But of course. Why should June be precious about axing what isn’t hers?

Still, though, it’s impossible not to feel bad for June. Because Yellowface is brutally honest about fragile writerly egos too. Even after June hits the NYT best seller list and quickly earns out her massive advance, she is unsatisfied, obsesses over online reviews and commentary, and drives herself up the wall with self-doubt. Her vulnerability is painfully relatable. The reader - who is also a writer - roots against her and identifies with her. Neat trick.

This novel is American Dirt meets Cat Person meets Bad Art Friend meets Lionel Shriver in a sombrero meets the Appropriation Prize. Yellowface is more than just a fun read. Yellowface is catharsis. Here finally is everything we have all experienced and been bitching about (mostly quietly, privately, amongst ourselves) for years. And not just in any novel but in a massively successful, Reese’s Book Club pick, book, one of those chosen few that the publisher (rightly) decided was going to be a hit. Can’t wait until they make it into a movie staring Constance Wu (who blurbed the book!) and ScarJo.

Read More
good reads, political bull shit Sharon Bala good reads, political bull shit Sharon Bala

Cozy murder mystery

Shehan Karunatilaka’s 2022 Booker winning novel The Seven Moons of Maali Almeida is an absurd life-after-death romp about a young man who, against the better judgement of wiser ghosts, goes in search of his killers. It’s a whodunit set in Sri Lanka in 1990, smack in the middle of the civil war. It’s irreverent, unsentimental, and uproarious.

Shehan Karunatilaka’s 2022 Booker-winning novel The Seven Moons of Maali Almeida is an absurd life-after-death romp about a young man who, against the better judgement of wiser ghosts, goes in search of his killers. It’s a whodunit set in Sri Lanka in the late 80s, during the civil war. It’s irreverent, unsentimental, and uproarious.

At one point I was reading on my deck, laughing uncontrollably. My neighbours were like WHAT is so funny? But here’s the thing… it’s impossible to explain. Part of my glee has to do with language. Karunatilaka sprinkles in Sinhala words here and there - without italics or explanation, hallelujah - and for once I, a famously unilingual person, actually understand. Here’s what I was laughing at: Boru Facts.

Boru means lies and just seeing this word, that I’ve never seen before in print, caused an immediate dopamine hit. It conjured up memories of my mother’s voice. Boru. As children we were forever telling, or being accused of telling, lies. Layered over my mother’s voice are uncles and aunts, shouting and laughing, cutting someone off mid-sentence to exclaim: Boru! Because when the adults got together to reminisce or gossip, the accusations of exaggeration and fabrication flew. Boru means lies but it also means bull shit, I guess. I don’t know. It’s difficult to translate, especially when my Sinhala is at the level of a slow witted six year old. Six is when we moved to Canada and stopped speaking Sinhala in the house. Sin, no men?* 

It’s not only that I understand the novel’s second language, it’s that the Sinhala is imbued with auditory memory, making the book feel familiar and homey. Did I just call a novel about a young man who spends his short life travelling around a war zone, taking photos of men, women, and infants being butchered, only to be killed himself, then chopped into pieces and thrown into a putrid lake, cozy? I did. Yes.

When a book is written for you, it feels like home. And even though the novel helps the reader along - for example, with humorous lists that break down the acronyms and political divisions - a lot is left untranslated and unexplained. It’s one of the great strengths of the book, the author’s confidence, that he trusts the reader to do some of the work.

In an interview, after winning what is arguably the most important literary prize in the western world, Karunatilaka said he had trouble finding an international publisher. “A lot of them passed on it, saying that Sri Lankan politics was quite esoteric and confusing. Some said that the mythology and worldbuilding was impenetrable, and difficult for Western readers.” Boru facts!

*Why do Sri Lankans add the word men to the end of random sentences? Who knows, men.

Read More
writer's craft, political bull shit Sharon Bala writer's craft, political bull shit Sharon Bala

This ain’t National Geographic

There is a moment in V.V. Ganeshananthan’s Brotherless Night when the first person protagonist declares: “Even now I do not wish to translate that word, kottiya. Must we explain each humiliation to be believed?” (pg. 113)

It’s a powerful moment in a powerful scene, but even out of context, the line is important for what it can teach us.

There is a moment in V.V. Ganeshananthan’s Brotherless Night when the first person protagonist declares: “Even now I do not wish to translate that word, kottiya. Must we explain each humiliation to be believed?” (pg. 113)

It’s a powerful moment in a powerful scene, but even out of context, the line is important for what it can teach us about craft. Writers who are not white sometimes struggle with this particular issue. How much of the culture/ language of the story should we translate? Can we assume the reader knows the definition of a salwar kameez? Must I explain that ammachi means maternal grandmother? That cousin brother is a male cousin and not, in any way, incestuous?

Authors, take heart. There’s a simple solution to all of this. Just assume no one will ever read your story. Write for an audience of one and let that one be you.

There are two good reasons for this approach. First, publication is ANGST-RIDDEN and something every author looks forward to with gritted teeth. The only part of the process you are sure to enjoy is the writing. So if you aren’t amusing yourself, what’s the point?

Second, it’s a fool’s errand to write with any particular audience in mind. Readers are special snowflakes, each with their own life experiences, culture, and ways of seeing the world. You are never going to be able to curate your work in such a way that each and every reader fully understands every word or undercurrent or moment of subtext or character motivation.

We’re writing fiction, not a National Geographic article. If you start defining every little thing, the pace will grind to a halt and that’ll be the end of the reader’s attention. Focus on the characters and the story. Include nothing that the characters would not themselves think. Forget the reader.

When editors italicize salwaar kameez or idiyappam, when publishing houses ask for glossaries, they are not only doing so for the benefit of an imagined reader, they are imagining a very specific reader. Guess what skin colour that reader has? Guess what language he speaks? Guess his gender (hahah. trick question). Guess his sexuality.

Readers are all kinds of people. And it is a truth universally acknowledged that good stories, told well, transcend cultures, borders, ethnicity, language, and time. Otherwise, how do you explain the enduring appeal of Shakespeare, Austen, Jesus’ parables, or Lord Buddha’s life story? Or the fact that I have been reading Tolstoy for decades and still only have the foggiest idea what a samovar is.

Lately, I’m noticing a sea change. Sugi Ganeshananthan’s novel, that I quoted above, came out this year and includes plenty of Tamil words, some translated, others not, none in unnecessary italics. Reema Patel’s Such Big Dreams - set in India and told from the perspective of a narrator for whom English is (at least) a third language - is full of words and slang that I assume are Hindi or possibly Marathi, none of it italicized, almost none of it explained. These authors know readers are intelligent.

Many of the words in Michael Crummey’s Galore are a mystery to me but it’s still one of my favourite books of all time. His writing is better for being true to the characters, for his commitment to their dialect. And listen, if Crummey’s not including a glossary for words like dunch and skerry and slut lamp, then neither am I, and neither should you.

Read More
political bull shit, writing life Sharon Bala political bull shit, writing life Sharon Bala

Diversity road to no where

Last week #publishingpaidme blew up on Twitter, highlighting the ugly truth Black authors have long known, that they are offered a fraction of the advances white authors get, even when the Black authors in question are well established award-winners with an international fan base and a history of successful books, and the white authors in question have untested debut manuscripts or less, perhaps just a single essay that went viral. How can this be, this appalling and unfair disparity? IT’S WHITE SUPREMACY. WAKE THE FUCK UP.

Originally published June 15, 2020

Last week #publishingpaidme blew up on Twitter, highlighting the ugly truth Black authors have long known, that they are offered a fraction of the advances white authors get, even when the Black authors in question are well established award-winners with an international fan base and a history of successful books, and the white authors in question have untested debut manuscripts or less, perhaps just a single essay that went viral. How can this be, this appalling and unfair disparity? IT’S WHITE SUPREMACY. WAKE THE FUCK UP.

White supremacy isn’t just pillowcase-hooded lunatics and tax-payer funded terrorists who call themselves cops. Supremacy is an entire industry - publishing houses, literary journals, literary agencies, books’ columnists, Bookstagram influencers, the faculty at MFA programs - overwhelmingly staffed by a homogeneous group of people. Is it any wonder they unconsciously undervalue the voices and work and stories of authors who don’t look like them? Is it any wonder they publish books stuffed to the gills with moronic tropes? Is it any wonder the books about Black characters that net the big money advances are written by white authors and feature said tropes? Some publishers have vowed to do better, Penguin Random House included. And I’m sincerely rooting for them, not least because they have been a good home to The Boat People. But I’m not getting my hopes up prematurely. We shall wait. We shall see.

Fact is, I’ve already been down this diversity road to nowhere. Last year I was asked to join an advisory board for a literary journal. They wanted to diversify their content and created a new volunteer board. Except they didn’t have a plan for how this board would accomplish the job. There were no meetings. In hindsight: a red flag. And in requesting my unpaid labour, they weren’t giving me any decision making power (apart from the ability to curate 25 pages in a special issue). I had my reservations, a bad feeling in my gut that these were, well-meaning perhaps, but ultimately, empty words about diversity, perhaps only a check box on a grant application. But years of reading literary magazines have proven how few Asian and Black and Indigenous authors get fiction published. My own experience is the stories I’ve written featuring white protagonists are more readily accepted. So I said yes to the volunteer work I did not have time for, because holding the door open is important. As anyone who isn’t a naive fool might have guessed, my good intentions backfired. A year later it became obvious that despite being on something that purported to be an advisory board, my advice was not wanted, thank you very much, and they would publish a known and unrepentant plagiarizer, despite the fact that I’d made it abundantly clear on Day Zero that this was the one non-negotiable about my involvement. Surprise! They didn’t want my counsel so much as my on-trend brown skin and the false veneer of diversity it conferred on the masthead. (Related: Isn’t it curious how mediocre white guys keep getting second and third and infinite chances?)

Fast forward to the present. In the overdue cultural reckoning that has resulted from George Floyd’s brutal murder, many an empty word has been uttered. Companies large and small are preening for back pats while simultaneously doing nothing. Or worse. An indie clothing store in St John’s posted their commitment to anti-racism on Instagram along with their grand plan to start a book club, of all things (this store that doesn’t sell books save the kind of amusing trifle you might find in a downstairs loo). Punchline: They want a black/ indigenous/ person of colour to lead said book club. It is what my mother would call a “goo contract.” Naturally, there is no mention of payment. Hey guys! We’re looking for slave labour. Spread the word. #blacklivesmatter.

“The right acknowledgment of black justice, humanity, freedom and happiness won’t be found in your book clubs, protest signs, chalk talks or organizational statements. It will be found in your earnest willingness to dismantle systems that stand in our way.”

— Tre Johnson, Washington Post

Tre Johnson, in a searing and thoughtful Washington Post essay on book clubs, writes (emphasis mine): “The right acknowledgment of black justice, humanity, freedom and happiness won’t be found in your book clubs, protest signs, chalk talks or organizational statements. It will be found in your earnest willingness to dismantle systems that stand in our way — be they at your job, in your social network, your neighborhood associations, your family or your home. It’s not just about amplifying our voices, it’s about investing in them and in our businesses, education, political representation, power, housing and art.”

Dismantle the systems. This is the work. The revolutionary work. Organizations could scrutinize their staff, their leadership teams, their payroll, their tenured faculty, their editors and gatekeepers, the merchandise they choose to not just sell but heavily promote. Companies, yes, even an entire industry, could diversify all of this if they wanted. If they were earnestly willing to tear down the systems that artificially prop up one group’s supremacy at the expense of everyone else. If.

RECEIPTS

Because there’s always some fragile bro piping up ”but…but…” here are:

Pie charts, bar graphs, and hard numbers illustrating demographics from the 2018 Canadian Book Publishing Diversity Baseline Survey and America’s Lee & Low 2019 Diversity Baseline Survey Results.

Here’s a first person video account from someone who works inside the industry. Here’s another.

Finally, you don’t have to be on Twitter to pay attention to @BIPOCPub.

Read More
political bull shit, writing life Sharon Bala political bull shit, writing life Sharon Bala

Poetry police

During the Inauguration, National Youth Poet Laureate Amanda Gorman stole the show with her poem “The Hill We Climb”. I watched the ceremony the same way I read my reviews - breath held, jaw clenched, and squinting - because remember the confetti canon and the armed terrorists who stormed the capitol? Luckily, it was fine. No one got assassinated and I had the privilege of witnessing Gorman’s performance in real time. It was a tour de force and 99% of the millions who saw her agreed. But you know…there’s always the one per cent.

Originally posted: January 25, 2021

During the Inauguration, National Youth Poet Laureate Amanda Gorman stole the show with her poem “The Hill We Climb”. I watched the ceremony the same way I read my reviews - breath held, jaw clenched, and squinting - because remember the confetti canon and the armed terrorists who stormed the capitol? Luckily, it was fine. No one got assassinated and I had the privilege of witnessing Gorman’s performance in real time. It was a tour de force and 99% of the millions who saw her agreed. But you know…there’s always the one per cent.

The next day, a fellow author posed a question on Facebook (I know, I know): I'm not a poet, they said, and asked the experts to weigh in. Was Amanda Gorman's "poem" any good?

This is a writer whose work I have long admired. Their latest book is currently sitting on my coffee table. I wasn’t expecting the professional hit to come from inside the house, you know? Critique is one thing but imagine someone solicited opinions on your book by derisively calling it a “novel”? I waded into the comments to find out what the poets were saying.

Those Himalayas of the Mind

“people need heroines… it just gets trying to see sentimentality elevated to art”
“Well, the problem is, people will now think, oh that's what good poetry is. When it isn't.”
“it is what a lot of people would LIKE poetry to be. Feel-goodish stuff.”
“can we expect anything different from officially sanctioned and mandated poetry?”
“It is a speech, not a poem.”
“will soon be forgotten”
“the whole thing was a lie… and stank of currying favour…Makes sense that she has presidential aspirations.”
“If she sticks with it, maybe, MAYBE, depending on more factors than I can name, she will write a poem….I want to be generous to her, so I can sincerely say, you had a lot of feeling there, Amanda, if you like, if it gives you something you can't get anywhere else, just keep going.”

Oh, you thought that one was comically bad? I saved this gem for last (formatting: mine):

“I did not like the poem.
She was using words that should not be in poems.
It's more a rockstar performance than art.”

The House of Poetry

At last check there were 300+ comments and most of them were not of this ilk. Savvier poets pointed out that what Gorman wrote and performed was indeed a poem, of a type classified as occasional poetry, that it comes from traditions of spoken word, slam, and hip-hop, all of which are meant to be experienced live and in the moment, not read off the page like narrative and lyric poetry. My favourite was the commenter who prosaically declared: “The house of poetry has many rooms.”

The poets who move between rooms are a generous lot. They were offering up a hell of a lot of free educational labour and I’d like to believe some of the grumps took note and learned something. But, as one persistent commenter made clear, over and over: hope is for dupes and liars. So more likely they stayed stubbornly put in the draughty old wing, sucking on their sour grapes.

Just so we’re clear: Amanda Gorman is a Harvard graduate. Her unpublished poetry collection is a bestseller. None of this derision matters a whit to her success. But some of these writers, I imagine, are teaching and mentoring less fortunate emerging poets. Is this the level of arrogance and ignorance they bring to those encounters? Easy to see why so many young writers, especially writers of colour, feel disillusioned with traditional creative writing programs. Because often this kind of critique - which has more to do with who you are than the quality of your work - is a hell of a lot more subtle and insidious. The burn is baked into the subtext and you can’t quite articulate why you feel the criticism is destructive rather than constructive.

So it’s instructive to consider what the critics found triggering. Gorman’s ambition, for one. How dare she? (Once at a party, while I was out of town, a cranky old poet snarked about my ambition to my husband, and then asked him not to tell me what she’d said. lol)

The laziest critique in the world is to ridicule what you don’t understand. Gorman’s spoken word influences are foreign to her detractors so they dismiss her art as a speech. A stump speech. She’s just gunning for the Oval Office, after all.

Powerful people have elevated her to Capitol Hill and put a microphone into her hand. It must be because she’s young and they can bend her to their will, use her as a mouthpiece of the state. The trigger here is agency. Who gave her that? Let’s pretend we can take it away.

The hope in Gorman’s poem is belittled by people who, conveniently, have no idea what it’s like to be a Black woman in America facing down a climate catastrophe that’s going to plague her long after the rest of us are dust. Gorman’s hope is an act of resistance, not a folly of youth. It’s also the burden of resilience that’s foisted on Black people, and women, in particular. The poetry police are shockingly unimaginative.

And then of course there are art’s perennial twin questions: is this any good and who gets to decide? For too long a homogeneous cabal have been the arbiters of taste. But now the times, they are a changing. The house of poetry has built new wings. And some of the old guard are….well old and scared, it seems like.

The Myth of Zero Sum

Gorman is a triple threat - young, Black, and a woman. I’m sure every bitter poet on that Facebook thread would balk at the insinuation that their dislike stems from racism. Fine, that’s their truth. Here’s the incontrovertible truth: Black women are rare in poetry workshops. They’re almost never students or teachers or included in the canon. Because the whole damn institution is racist. And when you are part of the institution, some of that stink sticks to you. You must be vigilant about hosing it down (yes, me too. All of us). But if you don’t pay attention, you won’t even notice. It’s 2021. I can’t believe I’m still having to spell this out.

It’s hard out there for a poet. There’s no fame, no fortune, entirely too little respect. When you are part of a marginalized group and the podium and shelf space is limited and the publisher says: “we love this book but we’ve already got an immigrant novel coming out this year” (lol. true story) it can be complicated to witness someone else’s success. It’s easy to mistake the game for zero sum. It’s easy to denigrate the perceived competition, especially when you think the competition should be more marginal than you. It’s the same ugly psychology that drives the anti-immigration sentiment in immigrant communities. I paid my dues; why should this new guy have it easy?

Here’s what many writers of colour have figured out: we’re better off working together than against each other. Constructive critique is necessary. Envy is not. So we indulge our sour grapes in private. Then we get the fuck over ourselves and cheer for the home team.

Read More